EpiDoc XML:
IGCyr1004002
Trismegistos ID:
738519
Source description
Support: Two fragments of a white marble panel, slighlty tapering and also thicker in the middle than on the edges;
fragment a: broken off on all sides
(w: 0.20 × h: 0.24 × d: 0.037 at left to 0.05 at right);
fragment b: keeping right edge of the stone, neatly bevelled, broken off above, at left and below
(w: 0.15 × h: 0.11 × d: 0.035 at right to 0.047 at left).
Layout: Inscribed in stoichedon style on front face.
Letters: 0.014; slanting mu and sigma, dotted theta, phi with symetrical half-lunate-shaped loops.
Date: Probably between 390 and 370 BC (Rosamilia) (lettering).
Findspot: Found probably before 1937 at
Cyrene ➚:
Sanctuary of Apollo, in the excavations of the
East staircase leading to the Fountain Terrace (at least fr. b).
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, 47+51.
Seen by Pugliese Carratelli in 1960 Shahat:
Cyrene Museum
Both fragments seen by C. Dobias-Lalou in 2010 at the same place.
Text constituted from: Transcription from stones (CDL).
Bibliography
SECir, 160, 160bis (viz. fragments b and a; photos); IGCyr 100400 ➚.
Cf. Rosamilia 2023, p. 56 (date); pp. 267-268, number 17 (text).
Text
Interpretive
a
[------]
[---]ΛΛ[---]
[---]ων Λ[---]
[---ὅ] τι ἁ τ[---]
[--- αἰ] δέ τί κα Α[---]
5[---] ΕΠΙΦΩΡΑΙ παρ τὰ [---]
[---] καθὲς ὅ τι μεγ̣[ιστ? ---]
[--- π]λ̣είονος πεντ[---]
[---]ν· ὅ τι δέ κα [---]
[---]ει ἀποτει[σ---]
10[---]σ̣ίοις πρα[---]
[---τ]ῶν ἱαρομ[ναμόνων ---]
[---]σον [---]
[------] b
[------]
[---]Ι
[---]+ΡΗΤ-
[--- ἐν τῶι ἱ]αρῶι ΜΕ-
[--- ἱαρ]ρομναμον-
5[..] [---]κ̣αὶ τὰ ἡμ-
[ι---]+ΕΣΑ
[------]
a.10 σ vel χ
Diplomatic
a
[------]
[---]ΛΛ[---]
[---]ΩΝΛ[---]
[---.]ΤΙΑΤ[---]
[---..]ΔΕΤΙΚΑΑ[---]
5[---]ΕΠΙΦΩΡΑΙΠΑΡΤΑ[---]
[---]ΚΑΘΕΣΟΤΙΜΕ.[...---]
[---.].ΕΙΟΝΟΣΠΕΝΤ[---]
[---]ΝΟΤΙΔΕΚΑ[---]
[---]ΕΙΑΠΟΤΕΙ[.---]
10[---].ΙΟΙΣΠΡΑ[---]
[---.]ΩΝΙΑΡΟΜ[.......---]
[---]ΣΟΝ[---]
[------] b
[------]
[---]Ι
[---]+ΡΗΤ
[---......]ΑΡΩΙΜΕ
[---...]ΡΟΜΝΑΜΟΝ
5[++---].ΑΙΤΑΗΜ
[.---]+ΕΣΑ
[------]
a.10 σ vel χ
French translation
(a) [---] ce que la [---] et si quelque chose [--- voir le commentaire] à la suite de la découverte vers/selon les [---] ayant laissé tomber ce qui est [le plus?] grand [---], plus de cinq [---] ; et ce que [---] il s'en acquittera [---] des hiéromnémons [---].
(b) [---] dans le sanctuaire [---] hiéromnémon [---] et les demi-[---].
English translation
(a) [---] what the [---] and if something [--- see commentary] towards/against the [---] having dropped whatever larg[est?] is [---] more than five [---]; and whatever [---] he shall fulfill [---] the hieromnemones [---].
(b) [---] in the sanctuary [---] hieromnemon [---] and the half-[---].
Italian translation
(a) [---] ciò che [---] e se qualcosa [--- vedi commento] verso/contro i [---] avendo lasciato cadere ciò che è grand[issimo? ---], più di cinque [---]; e ciò che [---] ripagherà [---] gli hieromnemones [---].
(b) [---] nel santuario [---] hieromnemon [---] e le metà-[---].