EpiDoc XML:
IGCyr0811002
Trismegistos ID:
738382
Source description
Support: Lead tablet, found open, but broken into 19 fragments:
one larger fragment (a), broken off on all sides, but probably keeping the original first line and the left margin
(w: 0.06 × h: 0.086 × d: 0.001), the rest consisting of two smaller, joining fragments (b + c) and sixteen tiny fragments
(d-s)
with one or two letters.
Layout: Engraved on one side, nearly stoichedon.
Letters: 0.003 to 0.004, no eta, no omega; epsilon with the lower bar sometimes leaning, slanting sigma and mu, dissymmetrical nu,
upsilon without tail; some punctuation marks.
Date: Probably not after 400 BC (lettering).
Findspot: Found in 1964 at
Cyrene ➚:
in a deposit on the agora, near the northern wall of the
Temple of Apollo Archegetes.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location:
Not seen by IGCyr team.
Text constituted from: Transcription from previous editor.
Bibliography
Gasperini 1990, pp. 18-22 (= Gasperini – Arnaldi – Marengo 2008, pp. 283-288) and Dobias-Lalou, BE, 1991.672, whence SEG, 40.1595; IGCyr 081100 ➚; Rosamilia 2023, pp. 147-148 (content), pp. 151-152 (date), pp. 280-281, number 24 (text). Cf. Gasperini 1967, p. 178 (= Gasperini – Arnaldi – Marengo 2008, pp. 217-226; Arena 1990; Lonati 1990, pp. 224-225.
Text
Interpretive
a
[Θεό?]ς· Κατέβλ[ε̄θεν---]
[c. 2 - 2]νος Δελφ[---] Φιλ[-]
[ο?]κṓμō πεμπ[---]
τō̃ν δ᾽ ἱαρομνα̣[μόνōν ---] ἐ-
5φόρο̄ν λαβό<ν>τ[ο̄ν ---]-
Α : ἀργυρίō μν[αῖ ---κά-
τι]αι ἴκατι ὀκτὸ̄ δ̣̣̣[ραχμαὶ --- ἑμ-]
ιστάτε̄́ρον ἓν Ε[---]
——
ἐ̣φ᾽ Ἑρμε̄σάνδ[ρō ---]
10[. μ]ν̣αῖ ἑκατὸ[ν ---]
[..κο]ντα δρα[χμ---]
[c. 4]ΝΕΝ τοὶ ο̣[---]
[. τετ]ρακάτιαι̣ [---]
[... χε̄]λιαι ΕΜ[---]
15[c. 4 δ]ρ̣αχμα[---]
[------] b+c
[------]
[---] δ᾽ ἐνν[ε̄̃ ---]
[--- χ]ε̄́λιαι τ[---]
[---]α στα̣[τε̄́ρ---]
[---]ΚΟ[---]
[------] d
[------]
[---]ε̣α̣[---]
[---]υ̣ρ[---]
[------] e
[------]
[---]+[---]
[---]ΥΙ[---]
[------] f
[------]
[---]+[---]
[---]ΚΟ[---] ——
[------] g
[------]
[---]Ο[---]
[------] h
[------]
[---]πΑ̣[---]
[---]Τ[---]
[------] i
[------]
[---]Ι̣[---]
(vac.) j
[------]
[---]Ν[---]
[------] k
[------]
[---]Ε[---] ——
[------] l
[------]
[---]+[---]
[---]Μ[---]
[------] m
[------]
[---]Ι[---]
[------] n
[------]
[---]Α[---]
[------] o
[------]
[---]Ρ[---]
[------] p
[------]
[---]ΕΟ[---]
[------] q
[------]
[---]Ι[---]
[------] r
[------]
[---]Ρ[---]
[------] s
[------]
[---]Σ[---]
[------] -
d.1 α vel λ vel χ | h.1 α vel λ vel χ | i.1 ι vel τ
Diplomatic
a
[...]ΣΚΑΤΕΒΛ[.....---]
[c. 2 - 2]ΝΟΣΔΕΛΦ[---]ΦΙΛ[-]
[.]ΚŌΜŌΠΕΜΠ[---]
ΤŌ̃ΝΔ᾽ΙΑΡΟΜΝ.[.....---]Ε
5ΦΟΡΟ̄ΝΛΑΒΟΤ[...---]
Α : ΑΡΓΥΡΙŌΜΝ[..---....]ΑΙΙΚΑΤΙΟΚΤΟ̄..[.......---..-]
ΙΣΤΑΤΕ̄ΡΟΝΕΝΕ[---]
——
.Φ᾽ΕΡΜΕ̄ΣΑΝΔ[..---]
10[+.].ΑΙΕΚΑΤΟ[.---]
[++..]ΝΤΑΔΡΑ[..---]
[++++]ΝΕΝΤΟΙ.[---]
[+...]ΡΑΚΑΤΙΑ.[---]
[+++...]ΛΙΑΙΕΜ[---]
15[++++.].ΑΧΜΑ[---]
[------] b+c
[------]
[---]Δ᾽ΕΝΝ[...---]
[---.]Ε̄ΛΙΑΙΤ[---]
[---]ΑΣΤ.[.....---]
[---]ΚΟ[---]
[------] d
[------]
[---]..[---]
[---].Ρ[---]
[------] e
[------]
[---]+[---]
[---]ΥΙ[---]
[------] f
[------]
[---]+[---]
[---]ΚΟ[---]——
[------] g
[------]
[---]Ο[---]
[------] h
[------]
[---]Π.[---]
[---]Τ[---]
[------] i
[------]
[---].[---]
vacat j
[------]
[---]Ν[---]
[------] k
[------]
[---]Ε[---]——
[------] l
[------]
[---]+[---]
[---]Μ[---]
[------] m
[------]
[---]Ι[---]
[------] n
[------]
[---]Α[---]
[------] o
[------]
[---]Ρ[---]
[------] p
[------]
[---]ΕΟ[---]
[------] q
[------]
[---]Ι[---]
[------] r
[------]
[---]Ρ[---]
[------] s
[------]
[---]Σ[---]
[------]
d.1 α vel λ vel χ | h.1 α vel λ vel χ | i.1 ι vel τ
French translation
a) [Dieu?]. Ont été déposés [---] (voir commentaire l. 2) [---] de [Philo]kômos (voir commentaire l. 3) [---] des hiaromnamons [---] (voir commentaire l. 5) les éphores reçevant [---] . Mine(s) d'argent [---] vingt-huit mines [---], drachmes [---], un hémistatère [---].
Sous (scil. le prêtre) Hermèsandros, [---] cent mines [--- tant de] dizaines, drachmes [tant ---] les [---] quatre cents [---] mille [---] drachmes [---].
b-c) [---] et neuf [---] mille [---] statères [---].
d-s) Intraduisibles.
English translation
a) [God?]. Were deposited [---] (see commentary l. 2) [---] of [Philo]komos (see commentary l.3) [---] of the hiaromnamones [---] (see commentary l. 5) the ephori receiving [---] . Silver mine(s) [---] twenty-eight mines, [---] drachmas, [---] one hemistater [---].
Under (scil. priest) Hermesandros, [---] hundred mines [--- so many] tens, drachms [so many ---] the [---] four hundred [---] thousand [---] drachms [---].
b-c) [---] and nine [---] thousand [---] stateres [---].
d-s) Not usefully translatable.
Italian translation
a) [Dio?]. Sono stati depositati [---] (vedi commento l. 2) [---] di [Philo]komos (vedi commento l. 3) [---] degli hieromnamones [---] (vedi commento l. 5) degli ephori ricevendo [---] . Mina/e d'argento [---] ventotto mine, [---] dracme, [---], un emistatere [---] .
Sotto (scil. il sacerdote) Hermesandros, [---] cento mine [--- tante] decine, dracme [tante ---] i/gli [---] quattrocento [---] mille [---] dracme [---].
b-c) [---] e nove [---] mille [---] stateri [---].
d-s) Intraducibili.
Arabic translation
أ): [مُؤلَّه؟]. أُودِعت [---] (راجع التعليق l.2) [---] لـ [فيلو] كوموس (انظر التعليق 1.3) [---] الهيرومنامونيس (أمناء السر
المقدسين أو مسجلي المسائل المقدسة) [---] (انظر التعليق l. 5) استلام الفورون (المشرف أو الوصي) ثمانية وعشرون مناي [---]. منا(ي)
من الفضة ، [---] دراخما، [---] هيرميستاتير (نصف استاتير) واحد [---]. في وقت (الكاهن) إرميساندروس، [---] مائة مناي [--- كثيرة
جدًا] العشرات، دراخمات [--- كثيرة جدًا] ال [---] أربعمائة [---] ألف [---] دراخما [---]. ب +ج): [---] وتسعة [---] ألف [---]
استاتير [---]. د-س): لا يمكن ترجمتها بشكل مفيد.