EpiDoc XML:
GVCyr0252
Trismegistos ID:
738918
Source description
Support: Three non-adjacent fragments of a white marble panel of which the left part is lost;
at back, a margin with lesser depth was probably intended for inserting the panel into a wall or monument;
fragment a (inv. 180), broken off above, below and at left (w: 0.215 × h: 0.175 × d: 0.04-0.05);
fragment b (inv. 1001) broken off on all four sides (w: 0.14 × h: 0.125 × d: 0.05);
fragment c (inv. 190) broken off above, at left and right, but keeping a very small part of the lower right angle (w: 0.13
× h: 0.16 × d: 0.05).
Layout: Inscribed on the face with at least 20 to 24 lines of verse (one line per verse, leaving larger spaces
at the end of the pentameters and also a space between the two hemistichs of the same); ending with 1 line of text.
Letters: Verse: 0.08; last line 0.01; very carefully cut, with large serifs; alpha rather narrow with straight bar, beta with larger
lower loop, spool-shaped zeta, theta wit central short bar, xi with three independent bars, slightly smaller round letters,
non-slanting sigma, phi with flattened loop.
Date: First century BC, preferably Augustan (lettering).
Findspot: Fragment a was found in 1916 by E. Ghislanzoni at
Cyrene ➚:
on the North side of the Acropolis, in the
Iseum. The two other fragments were plausibly found in the same area in 1935.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, 180+1001+190.
Seen by C. Dobias-Lalou in 1977 (fragment b) and 1979 (fragments a and c) in Shahat:
Cyrene Museum.
Text constituted from: Transcription from stones (CDL).
Bibliography
Fragment a Oliverio 1927, p. 212 and pl. XXXII, fig. 2 and Ferri 1927; and Hiller von Gaertringen 1928, whence SEG, 9.193; GVCyr 025 ➚.
Cf. Peek 1929, pp. 55-58; Peek 1930, pp. 149-152; Ensoli Vittozzi 1992, pp. 200, 207-209 and Dobias-Lalou, BE, 1993.699, whence SEG, 42.1644; Bricault 2005, n. 701/0102.
Fragments b and c: never published before GVCyr 025 ➚, whence SEG 67.1492.
Text
Interpretive
a
[------]
[---]ΙΣΑΜΕΝ [c. 12]
[--- τ]ιθὲν τελεσ[c. 2 - 3]
[---] ων ὑποχείριος αἰχμαῖς
[---] Α δουλοσύνας
5[--- ὁ]μόθρονος ἄγαγε πρὸς φῶς
[---] τέκνα κομιζομένα
[---] ὑπ' ὀργάδα τὰν Ἀχέροντος
[--- Φερσ]εφόνας λιμένας
[--- ἐς] αἰθέρα θνατὸς ὁ τεύξας
10[---] ἠργάσατο
[------] b
[------]
[---]ΑΔΕ [---]
[---πό]λ̣ιν ἁ[μετέραν?---]
[---]Ε καὶ ἄσβεστ[ον? ---]
[--- σκ]ῆ̣πτρα μόνα̣ [---]
5[--- ὁ]ρμαί γε σαὶ [---]
[---]ιος θα[---]
[---]ΤΟ γλυκυ [---]
[------] c
[------]
[---]++[---]
[--- τὰ]ς̣ πέτρα̣[ς]
[--- ὕ]δατα π[άντα]
[---] σι φάος [.. ? ..]
Metrical
a
[------]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ]ΙΣΑΜΕΝ [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ± ]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | ˉ ˘ τ]ιθὲν τελεσ[c. 2 - 3]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ] ων ὑποχείριος αἰχμαῖς
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | ˉ ˘ ] Α δουλοσύνας
5 | (5) [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ὁ]μόθρονος ἄγαγε πρὸς φῶς
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | ] τέκνα κομιζομένα
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ] ὑπ' ὀργάδα τὰν Ἀχέροντος
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | Φερσ]εφόνας λιμένας
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ἐς] αἰθέρα θνατὸς ὁ τεύξας
10 | (10) [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | ˉ ˘ ˘ | ] ἠργάσατο | [------]
b
| [------] | [---]ΑΔΕ [---]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ πό]λ̣ιν ἁ[μετέραν? ˘ ˘ | ± ]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ]Ε καὶ ἄσβεστ[ον? ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ± ]
| [ ˉ ˘ ˘ | σκ]ῆ̣πτρα μόνα̣ [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ± ]
5 | (5) [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ὁ]ρμαί γε σαὶ [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ± ]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ]ιος θα[ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ± ]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ]ΤΟ γλυκυ [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ± ] | [------]
c
| [------] | [---]++[---]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | ˉ ˘ ˘ | τὰ]ς̣ πέτρα̣[ς]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ὕ]δατα π[άντα]
| [ ˉ ˘ ˘ | ˉ ˘ ˘ | ˉ | ˉ ] σι φάος [.. ? ..]
Diplomatic
a
[------]
[---]ΙΣΑΜΕΝ[++++++++++++]
[---.]ΙΘΕΝΤΕΛΕΣ[c. 2 - 3]
[---]ΩΝΥΠΟΧΕΙΡΙΟΣΑΙΧΜΑΙΣ
[---]ΑΔΟΥΛΟΣΥΝΑΣ
5[---.]ΜΟΘΡΟΝΟΣΑΓΑΓΕΠΡΟΣΦΩΣ
[---]ΤΕΚΝΑΚΟΜΙΖΟΜΕΝΑ
[---]ΥΠΟΡΓΑΔΑΤΑΝΑΧΕΡΟΝΤΟΣ
[---....]ΕΦΟΝΑΣΛΙΜΕΝΑΣ
[---..]ΑΙΘΕΡΑΘΝΑΤΟΣΟΤΕΥΞΑΣ
10[---]ΗΡΓΑΣΑΤΟ
[------]b
[------]
[---]ΑΔΕ[---]
[---..].ΙΝΑ[.......---]
[---]ΕΚΑΙΑΣΒΕΣΤ[..---]
[---..].ΠΤΡΑΜΟΝ.[---]
5[---.]ΡΜΑΙΓΕΣΑΙ[---]
[---]ΙΟΣΘΑ[---]
[---]ΤΟΓΛΥΚΥ[---
------]c
[------]
[---]++[---]
[---..].ΠΕΤΡ.[.]
[---.]ΔΑΤΑΠ[....]
[---]ΣΙΦΑΟΣ[.. ? ..]
French translation
(Fragment a) [---] (3) [---]soumis par les lances (4) [---] l'esclavage (5) [---] (6) [---] partageant le même trône, mena vers la lumière (7) [---] conduisant les enfants (8) [---] en bas, vers les prairies de l'Achéron (9) [---] aux ports de Perséphone (9) [---] vers l'éther le mortel qui fabriqua (10) [---] il fit.
(Fragment b) [---] (2) [---] notre cité [---] (3) [---] et inextinguible [---] (4) [---] les seuls sceptres [---] (5) [---] tes implusions [---] (6) [---] [] [] (7) [---] doux [---].
(Fragment c) [---] (2) [---] les pierres (3) [---] toutes les eaux (4) [---] la lumière [---].
[Un tel fils de ---]ès a consacré.
English translation
(Fragment a) [---] (3) [---]submitted with the spears (4) [---] slavery (5) [---] (6) [---] sharing the same throne brought into light (7) [---] conveying the children (8) [---] down to the meadow-land of Acheron (9) [---] to Persephone's harbours (9) [---] to the ether the mortal who produced (10) [---] he made.
(Fragment b) [---] (2) [---] our city [---] (3) [---] and unextinguishable [---] (4) [---] the only sceptres [---] (5) [---] your impulses [---] (6) [---] [] [] (7) [---] sweet [---].
(Fragment c) [---] (2) [---] the stones (3) [---] all waters (4) [---] the light [---].
[So-and-so son of ---]es dedicated.
Italian translation
(Fragment a) [---] (3) [---]sottomesso dalle lance (4) [---] schiavitù (5) [---] (6) [---] condividendo lo stesso trono, condusse verso la luce (7) [---] conducendo i bambini (8) [---] giù verso le terre fertili dell'Acheronte (9) [---] ai porti di Persefone (9) [---] all'etere il mortale che costruisce (10) [---] egli fece.
(Fragment b) [---] (2) [---] nostra città [---] (3) [---] e inestinguibile [---] (4) [---] i soli scettri [---] (5) [---] i tuoi impulsi [---] (6) [---] [] [] (7) [---] dolce [---].
(Fragment c) [---] (2) [---] le pietre (3) [---] tutte le acque (4) [---] la luce [---].
[Il tale figlio di ---]es ha dedicato.