IGCyr2 | GVCyr2
Inscriptions of Greek Cyrenaica | Greek Verse Inscriptions of Cyrenaica

Accounts of the damiergoi

EpiDoc XML: IGCyr0133002
Trismegistos ID: 5989

Source description

Support: Two adjacent fragments of a white marble stele with cymatium, broken below; from block i, only the upper part now remains; block ii, originally adjoining at cymatium, seems to be now lost (together w: 0.32 × h: 0.14- × d: 0.025).

Layout: Inscribed on face, line 1 on the cymatium, the rest below.

Letters: 0.01.

Date: Between 290 and 260 BC (Rosamilia) (lettering, prosopography).

Findspot: Found before 1933 at Cyrene: agora.

Place of origin: Findspot.

Last recorded location: Cyrene Museum, 440. Seen by C. Dobias-Lalou in 1977 and again in 2004 in Shahat: Cyrene Museum. After removal of the collection, this fragment was erroneously renumbered as 2911 in the '90s.

Text constituted from: Transcription from stone (CDL).

Bibliography

Oliverio 1932-1933, p. 96, n. 30, whence SEG, 9.31; IGCyr 013300 ; Rosamilia 2023, pp. 171-174 (content), p. 311, number 53 (text).

For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.

Text

Interpretive

| [Θ]εός. Δα[μ] | ιεργέ[ντων]
| Αννικεριος̣ | [c. 5β]ώλω, Λυσίππ[ω], [c. 4 - 5],
| [Λ]ύσιος Κ[---], [τῶ Ἀπόλλωνος]
[ἱαρ]ιτεύ[οντος ---].
5[Καρ]πῶ[ν τίμασις]· [---].
[------]

Diplomatic

| [.]ΕΟΣΔΑ[.] | ΙΕΡΓΕ[....]
| ΑΝΝΙΚΕΡΙΟ. | [+++++.]ΩΛΩΛΥΣΙΠΠ[.c. 4 - 5]
| [.]ΥΣΙΟΣΚ[---...........]
[...]ΙΤΕΥ[.....---]
5[...]ΠΩ[........---]
[------]

Apparatus

2: [c. 5β]ώλω: [c. 4β]ώλω Rosamilia 2023; [c. 5]ώλω Oliverio 1932-1933, IGCyr
5: [Καρ]πῶ[ν] Rosamilia 2023: [Καρ]πῶ Oliverio 1932-1933, IGCyr

French translation

Dieu. Etant démiurges Annikéris fils de [---]bôlos, Lysippos [fils d'un tel], Lysis fils de K[---], étant prêtre [d'Apollon un tel fils d'un tel]. [Estimation] des récoltes. [---].

English translation

God. Being damiergoi Annikeris son of [---]bolos, Lysippos [son of So-and-so], Lysis son of K[---], being priest [of Apollo So-and-so son of So-and-so]. [Estimation] of the crops. [---].

Italian translation

Dio. Essendo damiurghi Annikeris figlio di [---]bolos, Lysippos [figlio del tale], Lysis figlio di K[---], essendo sacerdote [di Apollo il tale figlio del tale]. [Valutazione] dei raccolti. [---].

Arabic translation

المؤله. في فترة كل من الداميرجوي أنيكيريس بن [---] بولوس وليسيبوس [بن فلان] وليسيس بن ك [---] وكاهن [أبولون فلان بن فلان]. تم [تقدير] المحاصيل كالتالي: [---].

Commentary

Only fragm. i) was to be found from 1977 on and at the time lines 3-5 seen by Oliverio were missing.

Rosamilia, on behalf of the lettering, groups this account with a few others which divide the accounts into two semesters and thus prefers to have the plural of the word for 'crops'.

CC BY-NC-SA 4.0 Deed Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: https://doi.org/10.60760/unibo/igcyrgvcyr2 and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Maps

Cyrene general plan

image

Cyrene agora

image