EpiDoc XML:
IGCyr0114002
Trismegistos ID:
738201
Source description
Support: Front of a rectangular white marble block, inscribed on three sides,
bearing also IGCyr0115002, IGCyr0116002, IGCyr0117002,
IGCyr0118002
(w: 0.59 × h: 0.775 × d: 0.565).
Layout: Carefully inscribed on higher part of front side;
regular margin 0.1 broad at left, less regular (ca. 0.105) at right, exceeding letters in some lines at
syllable end; generally resembling stoichedon style.
Letters: 0.013-0.018; very careful letters, nearly stoichedon.
Date: ca 335 BC (Laronde, Rosamilia) (lettering, prosopography).
Findspot: Found in 1915 at
Cyrene ➚:
agora, in the area of the
Temple of Apollo Archegetes.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, inv. number unknown.
Seen by C. Dobias-Lalou on June 1st, 1982, stored inside Strategeion.
E. Rosamilia studied between 2019 and 2022 an ancient plaster moulding of the block kept in Rome:
Università degli Studi
Text constituted from: Transcription from stone (CDL).
Bibliography
Oliverio 1932-1933, pp. 86-87 (ph.), whence SEG, 9.11; IGCyr 011400 ➚.
Cf. about all accounts of damiergoi Guarducci 1969, pp. 298-302; Murakawa 1957, whence SEG, 18.741; Gasperini 1986 (= Gasperini – Arnaldi – Marengo 2008, pp. 217-226); Chamoux 1988, whence SEG, 38.1875; Dobias-Lalou 1993, whence SEG, 43.1186; Foraboschi 1996, whence SEG, 46.2195; Laronde 1996, esp. pp. 524-526, whence SEG, 46.2196; García Soler 1998, and García Soler 1998, whence SEG, 48.2054; Dobias-Lalou 2000, whence SEG, 50.1637; Rosamilia 2016; Rosamilia 2017; Dobias-Lalou 2017, pp. 191-198; , whence SEG 68.1749; Rosamilia 2023, pp. 140-146 (local numbers and currency), pp. 152-158 (general study), pp. 185-192 (accountancy).
First mention of the discovery by Ferri 1923, pp. 181-182.
About this account only Rosamilia 2023, pp. 159-161 (date), pp. 285-286 number 27 (text).
Text
Interpretive
Θεοί.
Δαμιεργέντων : Νικοστράτω
Ταβαλβιος :, Φιλοκώμω : Ἀλκα-
μένευς :, Ἀντιπάτρω : Σωνύμω,
5τῶ Ἀπόλλωνος : ἱαριτεύοντος
Φιλοθάλευς : Ἰάσονος :. Καρπὸς : ἐτι-
μάθη· : κριθαὶ : ἀν : Ζ > :, σπυροὶ : ἀν : 𐅝 :,ὄ-
σπρια : ἀν : Ζ > > > : κύμινον : ἀν : 𐅝 :, κάρ-
φη : ἥμερα : ἀν : 𐅠 𐅠 𐅝 :, ἄγρια : ἀν : 𐅠 𐅠 :, ἀχύ-
10ρων : ῥῖπος : ἀν : 𐅠 𐅠 :, σταφυλὰ : ψυθία :
ἔνδος τᾶς προκλησίας : ἀν : 𐅝 Ζ :, μέ-
λαινα : ἀν : 𐅝 > > – :, ἔξος τᾶς προκλησί-
ας : ψ̣υθία : ἀν : 𐅝 > > – :, μέλαινα : ἀν : 𐅝,
σ[ῦ]κ̣α : ἀν : Ζ :, σταφὶς : ἀν : Ζ :, ἐλαῖαι
15ἀν : Ζ > :, ἔλαιον : ἀν : 𐅠 𐅠 𐅝 :. Τὸ πὰν : ἐ-
σιὸν : τῶ ἐνιαυτῶ : μ(ναῖ) : 𐅠 𐅝 Ζ > > – – Χ Χ Χ Χ-
𐅠 𐅠 𐅠 Ζ > > >. :, ἐξιὸν : βουθυσιᾶν ἠσσᾶν : μ(ναῖ)
𐅝 Ζ 𐅃 Χ 𐅠 𐅠 𐅝 Ζ > > > > Δ Δ Δ, λοιπὸν : μ(ναῖ) : 𐅠 > 𐅃 – – – – Χ 𐅠 𐅠 𐅠 𐅝 Ζ > > > > Δ :. Παρό-
ρεγμ[α] : δαμιεργοῖς : μ(ναῖ) : – – –
Diplomatic
ΘΕΟΙ
ΔΑΜΙΕΡΓΕΝΤΩΝ : ΝΙΚΟΣΤΡΑΤΩ
ΤΑΒΑΛΒΙΟΣ : ΦΙΛΟΚΩΜΩ : ΑΛΚΑ
ΜΕΝΕΥΣ : ΑΝΤΙΠΑΤΡΩ : ΣΩΝΥΜΩ
5ΤΩΑΠΟΛΛΩΝΟΣ : ΙΑΡΙΤΕΥΟΝΤΟΣ
ΦΙΛΟΘΑΛΕΥΣ : ΙΑΣΟΝΟΣ : ΚΑΡΠΟΣ : ΕΤΙ
ΜΑΘΗ : ΚΡΙΘΑΙ : ΑΝ : Ζ > : ΣΠΥΡΟΙ : ΑΝ : 𐅝 : Ο
ΣΠΡΙΑ : ΑΝ : Ζ > > > : ΚΥΜΙΝΟΝ : ΑΝ : 𐅝 : ΚΑΡ
ΦΗ : ΗΜΕΡΑ : ΑΝ : 𐅠 𐅠 𐅝 : ΑΓΡΙΑ : ΑΝ : 𐅠 𐅠 : ΑΧΥ
10ΡΩΝ : ΡΙΠΟΣ : ΑΝ : 𐅠 𐅠 : ΣΤΑΦΥΛΑ : ΨΥΘΙΑ :
ΕΝΔΟΣΤΑΣΠΡΟΚΛΗΣΙΑΣ : ΑΝ : 𐅝 Ζ : ΜΕ
ΛΑΙΝΑ : ΑΝ : 𐅝 > > – : ΕΞΟΣΤΑΣΠΡΟΚΛΗΣΙ
ΑΣ : .ΥΘΙΑ : ΑΝ : 𐅝 > > – : ΜΕΛΑΙΝΑ : ΑΝ : 𐅝
Σ[.].Α : ΑΝ : Ζ : ΣΤΑΦΙΣ : ΑΝ : Ζ : ΕΛΑΙΑΙ
15ΑΝ : Ζ > : ΕΛΑΙΟΝ : ΑΝ : 𐅠 𐅠 𐅝 : ΤΟΠΑΝ : Ε
ΣΙΟΝ : ΤΩΕΝΙΑΥΤΩ : Μ : 𐅠 𐅝 Ζ > > – – Χ Χ Χ Χ
𐅠 𐅠 𐅠 Ζ > > > : ΕΞΙΟΝ : ΒΟΥΘΥΣΙΑΝΗΣΣΑΝ : Μ
𐅝 Ζ . Χ 𐅠 𐅠 𐅝 Ζ > > > > Δ Δ Δ ΛΟΙΠΟΝ : Μ : 𐅠 > 𐅃 – – – – Χ 𐅠 𐅠 𐅠 𐅝 Ζ > > > > Δ : ΠΑΡΟ
ΡΕΓΜ[.] : ΔΑΜΙΕΡΓΟΙΣ : Μ : – – –
French translation
Dieux. Etant démiurges Nikostratos fils de Tabalbis, Philokomos fils d'Alkaménès, Antipatros fils de Sônymos, étant prêtre
d'Apollon Philothalès fils d'Iasôn, la récolte a été estimée: orge, la mesure, 1 drachme 1 obole; froment, la mesure, 2 drachmes;
légumineuses, la mesure, 1 drachme 3 oboles; cumin, la mesure, 2 drachmes; foin cultivé, la mesure, 10 drachmes; sauvage,
la mesure, 8 drachmes; paille, le filet, 8 drachmes; raisin hâtif sous garantie, la mesure, 3 drachmes; noir, la mesure 2
drachmes 2 oboles 1/2; hors garantie, hâtif, la mesure 2 drachmes 2 oboles 1/2; noir, la mesure, 2 drachmes; figues, la mesure,
1 drachme; raisins secs, la mesure, 1 drachme; olives, la mesure, 1 drachme 1 obole; huile, la mesure 10 drachmes. Total :
recettes de l'année 372 mines 93 drachmes 3 oboles; dépenses, sacrifices de bovins compris, 155 mines 31 drachmes 4 oboles
3/10; reste 219 mines 35 drachmes 4 oboles 1/10; indemnité pour les démiurges 3 mines.
English translation
Gods. Being damiergoi Nikostratos son of Tabalbis, Philokomos son of Alkamenes, Antipatros son of Sonymos, being priest of
Apollo Philothales son of Iason, the crops were estimated: barley, per unit, 1 drachma 1 obol; wheat, per unit, 2 drachmas;
pulse, per unit, 1 drachma 3 obols; cumin, per unit, 2 drachmas; cultivated hay, per unit, 10 drachmas; wild, per unit, 8
drachmas; straw, per net, 8 drachmas; grapes: early, under guarantee, per unit, 3 drachmas; black, per unit 2 drachmas 2 obols
1/2; without guarantee, early, per unit 2 drachmas 2 obols 1/2; black, per unit, 2 drachmas; figs, per unit, 1 drachma; raisins,
per unit, 1 drachma; olives, per unit, 2 drachmas; oil, per unit, 10 drachmas. Summary: income of the year 372 mines 93 drachmas
3 obols; expense, sacrifices of oxen included, 155 mines 31 drachmas 4 obols 3/10; remainder 219 mines 35 drachmas 4 obols
1/10; allowance for the damiergoi 3 mines.
Italian translation
Dèi. Essendo damiurghi Nikostratos figlio di Tabalbis, Philokomos figlio di Alkamenes, Antipatros figlio di Sonymos, essendo
sacerdote di Apollo Philothales figlio di Iason, il raccolto è stato valutato: orzo a 1 dracma e 1 obolo; frumento a 2 dracme;
legumi a 1 dracma e 3 oboli; cumino a 2 dracme; fieno coltivato a 10 dracme; selvatico a 8 dracme; paglia, la rete, a 8 dracme;
uva primaticcia scelta a 3 dracme; nera a 2 dracme e 2 oboli e 1/2; non scelta primaticcia a 2 dracme e 2 oboli e 1/2; nera
a 2 dracme; fichi a 1 dracma; uva passa a 1 dracma; olive a 2 dracme; olio a 10 dracme. Totale: entrate dell'anno 372 mine,
93 dracme e 3 oboli; uscite, sacrifici di buoi compresi, 155 mine, 31 dracme, 4 oboli e 3/10; resto 219 mine, 35 dracme, 4
oboli e 1/10; retribuzione per i damiurghi 3 mine.
Arabic translation
الآلهة. في فترة كل من الداميرجوي نيكوستراتوس بن تابالبيس وفيلوكوموس بن الكمينس وأنتيباتروس بن سونيموس وكاهن أبولو فيلوثاليس
بن إياسون، المحاصيل تم تقديرها كالتالي: الشعير، 1 دراخما و1 أوبول للمقدار الواحد ؛ القمح، 2 دراخما للمقدار الواحد؛ البقوليات،
1 دراخما و3 أوبول للمقدار الواحد؛ الكمون، 2 دراخما للمقدار الواحد؛ التبن المزروع، 10 دراخما للمقدار الواحد؛ التبن البري، 8
دراخما للمقدار الواحد؛ القش (الناتج عن درس الحبوب)، 8 دراخما للشبكة؛ العنب: (عنب مباع بعقد مسبق) المبكر، 3 دراخما للمقدار
الواحد؛ الأسود، 2 دراخما و2 أوبول ونصف للمقدار الواحد؛ (عنب غير مباع بعقد مسبق) المبكر، 2 دراخما و2 أوبول ونصف للمقدار الواحد؛
الأسود، 2 دراخما للمقدار الواحد؛ التين، 1 دراخما للمقدار الواحد؛ الزبيب، 1 دراخما للمقدار الواحد؛ الزيتون، 2 دراخما للمقدار
الواحد؛ الزيت، 10 دراخما للمقدار الواحد. الملخص: الدخل السنوي يكون 372 ميناي و93 دراخما و3 أوبول. المصروفات متضمنة الاضاحي
من الثيران تكون 155 ميناي و31 دراخما و4.3 أوبول؛ المتبقي 219 ميناي و35 دراخما و4.1 أوبول؛ و3 ميناي تُعطى للداميورجوي.