EpiDoc XML:
IGCyr0146002
Trismegistos ID:
106088
Source description
Support: Fragment of a white marble panel broken on all sides except at left (w: 0.155 × h: 0.15 × d: 0.04).
Layout: Inscribed on the face.
Letters: 0.01; carefully cut letters, with varying spaces.
Date: Between 220 and 180 BC (Rosamilia) (lettering, internal context).
Findspot: Found in 1933 at Cyrene ➚: reused in a modern building («demolizione della cosidetta Palazzina Radio», according to Oliverio) on the acropolis, thus plausibly from the agora.
Last recorded location: Cyrene Museum, 53. Seen by C. Dobias-Lalou in 1979 in Shahat: Cyrene Museum; a small part was then lost (ll. 1-2).
Text constituted from: Transcription from stone (CDL).
Bibliography
Oliverio 1932-1933, p. 155, n. 43, whence SEG, 9.44; Dobias-Lalou 2000, p. 202 whence SEG, 50.1637; Rosamilia 2016; Rosamilia 2017, whence SEG, 66.2319; IGCyr 014600 ➚; Rosamilia 2023, pp. 179-184 (content, date), pp. 317-318, number 58 (text)..
Cf. Dobias-Lalou 2020, pp. 189-191
For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.
Text
Apparatus
1: [φακῶν] Rosamilia 2023: [---] IGCyr; [φακῶν?] Oliverio 1932-1933
7: σ̣μ̣(ιρεὺς) Dobias-Lalou 2000: μ(ετρητής) Oliverio 1932-1933
8: σμ(ιρεύς) Dobias-Lalou 2000: μ(ετρητής) Oliverio 1932-1933
French translation
[lentilles] le médimne, [tant]; autres légumineuses, le médimne, [tant]; cumin, le médimne, [tant]; amandes à coque tendre, le médimne, [tant]; à coque dure, le médimne, [tant]; huile, le smireus, [tant]; vin, le smireus, [tant]; figues, le talent, [tant]; [---].
English translation
[lentils], per medimnos, [so much]; other pulse, per medimnos, [so much]; cumin, per medimnos, [so much]; almonds with soft shells, per medimnos, [so much]; with hard shells, per medimnos, [so much]; oil, per smireus, [so much]; wine, per smireus, [so much]; figs, per talent, [so much]; [---].
Italian translation
[lenticchie], per medimno, [tanto]; altri legumi, per medimno, [tanto]; cumino, per medimno, [tanto]; mandorle a guscio tenero, per medimno, [tanto]; a guscio duro, per medimno, [tanto]; olio, per smireus, [tanto]; vino, per smireus, [tanto]; fichi, per talento, [tanto]; [---].
Arabic translation
]عدس[، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ بقوليات آخرى، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ الكمون، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ اللوز ذوالقشور الهشة، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]، اللوز ذوالقشور الصلبة، لكل ميديمنوس، [قيمة ما]؛ الزيت، لكل سميريوس، [قيمة ما]؛ النبيذ، لكل سميريوس، [قيمة ما]؛ التين، لكل تالنت، [قيمة ما]؛ [---].
Commentary
The different products being written each on a line, this account was presumably divided into two columns, one for each half-year. If so, we have here vestiges of the first one and the second is wholly restored on behalf of parallelism. Together with a similar lettering, this is a good reason which leads to place it in the same group as IGCyr0140002, IGCyr0142002 and IGCyr0143002, although no price is preserved in this small fragment. Indeed E. Rosamilia (Rosamilia 2016) has now shown that the change from silver standard to bronze standard took place in Cyrenaica about 220 BC and he was also able (Rosamilia 2017) to place this group before 180 BC.
CC BY-NC-SA 4.0 Deed Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: https://doi.org/10.60760/unibo/igcyrgvcyr2 and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.