EpiDoc XML:
IGCyr0135002
Trismegistos ID:
106077
Source description
Support: Lower right angle of white marble panel with a projecting margin preserved at right
(w: 0.26 × h: 0.2 × d: 0.04).
Layout: Inscribed on the face, inside the margin(s).
Letters: 0.01; slight serifs; smaller theta and omicron, pi with projecting upper bar, slanting sigma, calice shaped upsilon.
Date: Between 380 and 360 BC (Rosamilia) (lettering, textual context).
Findspot: Found before 1933 at
Cyrene ➚:
agora.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location:
Not found.
Text constituted from: Transcription from previous editor (CDL).
Bibliography
Oliverio 1932-1933, pp. 97-98, n. 32 (ph.), whence SEG, 9.33; IGCyr 013500 ➚; Rosamilia 2023, pp. 171-174 (date, content), pp. 310-311, number 52 (text).
For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.
Text
Interpretive
[------]
[--- ἀμυσγε]λᾶν
[μαλακᾶν ---], [καρφέων? ---], [ἁ ἅμ]αξα Χ Χ,
[--- ο]ἶνος,
[--- ἔ]ξος τᾶ[ς]
5[προκλησίας ---], σύκων
[---], [σκορα]δᾶν τά-
[λαντον ---]. [Τὸ πὰν ἐσιὸν τῶ ἐνιαυτῶ ---]. [Ἐξιὸν ἱα]ροθυσίας
[---] ἐκ τῶ τι-
[μαχείω? --- σὺν] ταῖς ὑπη-
10[ρεσίαις ---]. [Τὸ πὰν ἐξιὸν τ]ῶ ἐνιαυτῶ
[---]. [Λοιπὸν ---] Η 𐅠 𐅠 𐅝 > > –.
[Παρόρεγμα δαμιεργοῖς μ(ναῖ) – – –].
(vac. 1 line)
Diplomatic
[------]
[---......]ΛΑΝ
[.......---.......---...]ΑΞΑ Χ Χ
[---.]ΙΝΟΣ
[---.]ΞΟΣΤΑ[.]
5[..........---]ΣΥΚΩΝ
[---.....]ΔΑΝΤΑ
[......---...................---.......]ΡΟΘΥΣΙΑΣ
[---]ΕΚΤΩΤΙ
[......---...]ΤΑΙΣΥΠΗ
10[.......---...........]ΩΕΝΙΑΥΤΩ
[---......---] Η 𐅠 𐅠 𐅝 > > –
[........................]
vacat
Apparatus
2: [---], [καρφέων? ---], [ἁ] Oliverio 1932-1933, IGCyr: [ἀμυσγελᾶν σκληρᾶν [c. 2], καρφέων ἡμέρων] Rosamilia 2023
3: [---] Oliverio 1932-1933, IGCyr: [καρφέων ἀγρίων ἅμαξα [c. 2], ἀχύρων ῥῖπος [c. 2],---] Rosamilia 2023
4: [---] Oliverio 1932-1933, IGCyr: [c. 2 σταφυλὰ ἔνδος τᾶς προκλησίας ψυθία [c. 2], μέλαινα [c. 2]] Rosamilia 2023
5: [---] Oliverio 1932-1933, IGCyr: [c. 2 ψυθία [c. 2], μέλαινα [c. 2], σταφίδων τάλαντον [c. 2]] Rosamilia 2023
6: [---] Oliverio 1932-1933, IGCyr: [τάλαντον c. 2], [---] Rosamilia 2023
11: [Λοιπὸν] IGCyr, Rosamilia 2023: [---] Oliverio 1932-1933
French translation
[---] amandes [à coque tendre, tant; foin], la charretée, 40 drachmes [---], vin [tant]; [--- raisin sous garantie, tant]; hors garantie, [tant ---]; figues [tant]; [---]; ail, le talent, [tant]; [---]. [Ressources totales de l'année, tant. Dépenses] des sacrifices [---] venant de l'édifice public [---] avec les serviteurs [---]. Dépense totale de l'année [tant]. [Reste ---]110 drachmes 2 oboles 1/2. [Indemnité pour les démiurges, 3 mines].
English translation
[---] almonds [with soft shells, so much; hay], per cartload, 40 drachmas [---], wine [so much]; [--- grapes under guarantee, so much]; without guarantee, [so much ---]; figs [so much]; [---]; garlic, per talent, [so much]; [---]. [Total income of the year, so much. Expense] for the sacrifices [---] from the public building [---] with the servants [---]. Total expense of the year [so much]. [Remainder ---]110 drachmas 2 obols 1/2. [Allowance for the damiergoi, 3 mines].
Italian translation
[---] mandorle [a guscio tenero, tanto; fieno], per carro, 40 dracme [---], vino [tanto]; [--- uva scelta, tanto]; non scelta, [tanto ---]; fichi [tanto]; [---]; aglio, per talento, [tanto]; [---]. [Totale entrate dell'anno, tanto. Uscite] per i sacrifici [---] dall'edificio pubblico [---] con i servitori [---]. Totale uscite dell'anno [tanto]. [Resto ---]110 dracme 2 oboli 1/2. [Retribuzione per i damiurghi, 3 mine].
Arabic translation
[---] اللوز [ذوالقشور الهشة، قيمة ما. القش (الناتج عن درس الحبوب)]، للعربة الواحدة، 40 دراخما [---] والنبيذ [قيمة ما]. [---
العنب مباع بعقد مسبق، قيمة ما]؛ غير مباع بعقد مسبق، [قيمة ما ---]؛ التين [قيمة ما]؛ [---]؛ الثوم، لكل تالنت، [قيمة ما]. [---].
[إجمالي دخل السنة، قيمة ما. المصروفات] للأضحيات [---] من المبنى العام [---] مع الخدم [---]. مجموع نفقات السنة [قيمة ما]. [الباقي
---] 110 دراخما ½2 أوبول. [يعطى للداميرجوي 3 ميناي].