EpiDoc XML:
IGCyr0628202
Trismegistos ID:
738332
Source description
Support: Two adjacent fragments of a white marble pillar broken on top, below and in the middle, which bore also IGCyr0628002, IGCyr0628102, IGCyr0628302, IGCyr0628402 and IGCyr0628502; ; IGCyr0976002 is probably the upper part of the pillar; IGCyr0971502 might also belong to the collection. Fragment a (w: 0.20 × h: 0.11 × d: 0.25) keeps the left edge of the face; fragment b (w: 0.09 × h: 0.20 × d: 0.15) keeps the right edge of the face.
Layout: Inscribed on the side to the right of IGCyr0628002 and IGCyr0628102; fragment a has been recut on top, so that the letters of line 1 are curtailed; both fragments are joining below at the level of IGCyr0628302, but do not provide a complete line for the present inscription.
Letters: 0.007
Date: Between 139 and 132 BC (rather than 124/116 for Rosamilia) (reign).
Findspot: Fragment b was found on September 29th, 1929 by L. Pernier at Cyrene ➚: in the Temple of Artemis; fragment a was found also by L. Pernier on August 9th 1932 in the Greek Theatre.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, 572 (fragment a) and 60 (fragment b). Seen by C. Dobias-Lalou in 1979 in Shahat: Cyrene Museum.
Text constituted from: Transcription from stone (CDL).
Bibliography
Dobias-Lalou 2000, whence SEG, 50.1639.B.I; IGCyr 062820 ➚; Rosamilia 2023, pp. 240-243, number 4, document IV (text).
Text
Apparatus
2: ΚΑΠΟ[---]: κα πο[---] Dobias-Lalou 2000
3: [π]ρὸ κώ[μας? ---]: πρὸ ΚΩ[---] Dobias-Lalou 2000
4: [Ἀπό?]λ̣λων̣ Rosamilia 2023: [...]ΥΛΩ Dobias-Lalou 2000, IGCyr || [ἔκ?]δοτος: [---]δοτος Dobias-Lalou 2000, Rosamilia 2023 this line assigned to IGCyr0628302 by Rosamilia
French translation
[---] mis(e) en vente en avant du village [---] publics/ques [---] affermé.
English translation
[---] offered for sale ahead of the village [---] public [---] leased.
Italian translation
[---] messa/i in vendita davanti al villaggio [---] pubblica/i [---] affittato.
Commentary
This fragmentary text mentions the status of some fields and the language is the dialect, like in IGCyr0628102, but the hand is different so that it may be supposed that it belongs to another decree of the city. Rosamilia 2023 suggests that line 4 should belong to the next document on the stone, i.e. IGCyr0628302. He might be right, but with so poor fragments neither position seems really secure. At the beginning of the line, although his reading is convincing, it does not help to decide, as it is not clear whether we have here the god's name or a personal name built with it. Moreover, ending the present document with δαμοσια would be quite strange.
At the beginning of line 2, the use of dialect allows either κα πο[ησ---] or a form of κᾶπος 'garden'.
At the end of line 2, πωλειμενα could be either a feminine singular (πωλειμένα) or a neutral plural (πωλείμενα) of the present middle participle. The same for δαμοσία or δαμόσια, which are probably related to the same lost word.
The inventory numbers show that at least some parts of the stone were already in the epigraphic collection at the time of the reorganization of the Cyrenaean antiquities after World War II care of Goodchild (from 1956 on) and before Fraser observed one of them. They were perhaps all found during the Italian period, like both fragments of IGCyr0628302.
CC BY-NC-SA 4.0 Deed Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: https://doi.org/10.60760/unibo/igcyrgvcyr2 and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.