EpiDoc XML:
IGCyr1071502
Trismegistos ID:
738597
Source description
Support: Fragment of left side of a white marble panel, broken off above, at right and probably re-cut
at bottom (see commentary) (w: 0.155 × h: 0.12 × d: depth unknown).
Layout: Inscribed on the face, probably in two columns of which only the left one is preserved.
Letters: 0.007-0.008; non-slanting sigma.
Date: Probably between 150 and 120 BC (Rosamilia) (lettering, textual context).
Findspot: Found by S. Stucchi in 1960 at Cyrene ➚:
agora, in the filling under
Temple of Asklepios (also called temple E6 or temple of the octagonal bases).
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, Storeroom of the Italian missions, inv. number unknown.
Observed by L. Gasperini in 1960 or 1961 in Shahat: in the
Storeroom of the Italian missions in the Casa Parisi.
Studied by E. Rosamilia in 2012 at the same place.
Text constituted from: Transcription from stone (ER).
Bibliography
Gasperini – Stucchi 1965, pp. 268-269 (= Gasperini – Arnaldi – Marengo 2008, pp. 39-41); Gasperini 1967, p. 169, n. 17 (= Gasperini – Arnaldi – Marengo 2008, p. 82); Rosamilia 2017, pp. 144-146, 151-152 (ph.), whence SEG, 66.2323; IGCyr 107150 ➚; Rosamilia 2023, pp. 179-184 (date, content), pp. 322-323, number 63 (text).
Cf. Dobias-Lalou 2020, pp. 189-191.
For a general bibliography on the accounts of the damiergoi, see at IGCyr0114002.
Text
Interpretive
[------]
[πράτας ἑξαμήνω]
[σπυρῶν ὁ] [μέ(διμνος) (vac.) c. 1 - 2]
[κρ]ι̣θ̣ᾶ̣[ν (vac.) c. 1 - 2]
κ̣υάμω̣[ν (vac. 5?) c. 1 - 2]
5ἐρεβίνθων [(vac. 4?) c. 1 - 2]
φακῶν (vac. 7?) [c. 1 - 2]
τὰ ἄλλα ὄσπρια̣ [c. 1 - 2]
κυμίνω (vac. 7?) [c. 1 - 2]
ἀμυσγυλᾶν μαλακᾶν̣ [c. 1 - 2]
10σκληρᾶν (vac. 7?) ϡ´β´ [.]
οἴνω (vac. 3) ὁ̣ σ[μ](ιρεύς) ϡβ´φ´
ἐλαίω (vac.) [c. 1 - 2]
[------]
Diplomatic
[------]
[.............]
[.......][......c. 1 - 2]
[..]...[....c. 1 - 2]
.ΥΑΜ.[......c. 1 - 2]
5ΕΡΕΒΙΝΘΩΝ[....c. 1 - 2]
ΦΑΚΩΝ [c. 1 - 2]
ΤΑΑΛΛΑΟΣΠΡΙ.[c. 1 - 2]
ΚΥΜΙΝΩ [c. 1 - 2]
ΑΜΥΣΓΥΛΑΝΜΑΛΑΚΑ.[c. 1 - 2]
10ΣΚΛΗΡΑΝ . Β [+]
ΟΙΝΩ .Σ[.] ϠΒ Φ
ΕΛΑΙΩ [c. 1 - 2]
[------]
French translation
[--- Premier semestre: le médimne de froment, tant]; d'orge [tant]; de fèves, [tant]; de pois chiches, [tant]; de lentilles, [tant];
autres légumineuses, [tant]; de cumin, [tant]; d'amandes à coque tendre, [tant]; (10) à coque dure, 2000 [et plus ??]; le
smireus de vin, 2500; d'huile, [tant]; [---].
English translation
[--- First semestre: one medimnos of wheat, so much]; of barley [so much]; of beans, [so much]; of chick peas, [so much]; of lentils,
[so much]; other pulse, [so much]; of cumin, [so much]; of almonds with soft shells, [so much]; (10) with hard shells, 2000
[and more??]; one smireus of wine, 2500; of oil, [so much]; [---].
Italian translation
[--- Primo semestre: il medimno di grano, tanto]; d'orzo [tanto]; di fagioli, [tanto]; di ceci, [tanto]; di lenticchie, [tanto];
di altri legumi, [tanto]; di cumino, [tanto]; di mandorle a guscio tenero, [tanto]; (10) a guscio duro, 2000 [e più??]; lo
smireus di vino, 2500; d'olio, [tanto]; [---].
Arabic translation
[--- الفصل الأول: ميديمنوس واحد من القمح، قيمة ما]؛ من الشعير [قيمة ما]؛ من الفول، [قيمة ما]؛ من الحمص، [قيمة ما]؛ من العدس،
[قيمة ما]؛ بقوليات أخرى، [قيمة ما]؛ من الكمون، [قيمة ما]؛ اللوز ذو القشور اللينة، [قيمة ما]. (10) اللوز ذو القشور الصلبة،
2000 [وأكثر ؟؟]؛ واحد سميريوس من النبيذ، 2500؛ من الزيت، [قيمة ما]. [---].