EpiDoc XML:
IGCyr0130002
Trismegistos ID:
738218
Source description
Support: Four joining fragments of white marble panel, broken on left and below
(w: 0.165 × h: 0.245 × d: 0.04: maximum dimensions when put together).
Layout: Inscribed on the face.
Letters: 0.015 on line 1; 0.012 elsewhere.
Date: Perhaps between 330 and 315 BC (Rosamilia) (lettering, textual context).
Findspot: Found before 1933 at
Cyrene ➚:
agora.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, 364.
Seen by C. Dobias-Lalou on May 18th, 1977 in Shahat: Cyrene Museum.
Text constituted from: Transcription from stone (CDL).
Bibliography
Oliverio 1932-1933, pp. 95-96, n. 27 (ph.), whence SEG, 9.28; IGCyr 013000 ➚; Rosamilia 2023, pp. 164-167 (date), p. 302, number 43 (text).
For general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.
Text
Interpretive
[Θεός]. [Τ]ύχα.
[Δαμιεργέντω]ν : Δάμιος
[---], [---] Ἀ̣λεξάνδρω,
[---] [---]μάχω,
5[τῶ Ἀπόλλ]ωνος
[ἱαριτεύοντο]ς Βαθυκλέος
[---]. [Κα]ρπὸς ἐτι-
[μάθη]· [κριθαὶ c. 1 - 3] –, σπυροὶ ⊐ > > –
[κάρφη ἢμερα 𐅠 𐅠 ⊐, ἂγ]ρια 𐅠 ⊐ [ἀ]χύρων ῥ-
10[ῖπος c. 2 - 3 σταφυλὰ ψυθ]ία ἔ[ν]δος τᾶς
[προκλησίας c. 1 - 2 ἔξος τᾶ]ς προκλη-
[σίας c. 2 - 4 μέλαινα ἔνδος τᾶς πρ]οκλησ-
[ίας ---]
[------]
Diplomatic
[.....]ΥΧΑ
[...........]Ν : ΔΑΜΙΟΣ
[------].ΛΕΞΑΝΔΡΩ
[------]ΜΑΧΩ
5[.......]ΩΝΟΣ
[...........]ΣΒΑΘΥΚΛΕΟΣ
[---..]ΡΠΟΣΕΤΙ
[..........c. 1 - 3] – ΣΠΥΡΟΙ ⊐ > > –
[...............]ΡΙΑ 𐅠 .[.]ΧΥΡΩΝΡ
10[....c. 2 - 3..........]ΙΑΕ[.]ΔΟΣΤΑΣ
[..........c. 1 - 2......]ΣΠΡΟΚΛΗ
[....c. 2 - 4.................]ΟΚΛΗΣ
[...---]
[------]
Apparatus
2: [Δαμιεργέντω]ν: [Δαμιεργέ]ντων Oliverio 1932-1933 in spite of clear photograph
8: the symbol for two drachmas, ⊐, is oriented right-to-left here and at line 9
9: [κάρφη ἢμερα 𐅠 𐅠 ⊐, ἂγ]ρια 𐅠⊐̣ IGCyr: [κάρφη ἢμερα 𐅠 𐅠 ⊐, ἂγ]ρια 𐅠𐅠̣ Rosamilia 2023; [κύμινον --- ὄσπ]ρια 𐅠⊐̣ Oliverio 1932-1933
French translation
[Dieux]. Fortune. Etant démiurges: Damis [fils d'un tel, un tel] fils d'Alexandros, [un tel fils de ---]makhos, [étant prêtre]) d'Apollon Bathyklès [fils d'un tel], la récolte a été estimée: [orge],[---] 1/2 obole; froment, 2 drachmes 2 oboles 1/2; [foin cultivé], 10 drachmes; sauvage, 6 drachmes; paille, le filet, [tant; raisin]
hâtif, sous [garantie, tant; hors] garantie, [tant; noir, sous]) garantie, [tant]; [---].
English translation
[Gods]. Fortune. Being damiergoi: Damis [son of So-and-so, So-and-so] son of Alexandros, [So-and-so son of ---]machos, [being priest]) of Apollo Bathykles [son of So-and-so], the crops were estimated: [barley],[---] 1/2 obol; wheat, 2 drachmas 2 obols 1/2; [cultivated hay], 10 drachmas; wild, 6 drachmas; straw, per net, [so much; grapes:]
early, under [guarantee, so much; without] guarantee, [so much; black, under] guarantee, [so much]; [---].
Italian translation
[Dèi]. Fortuna. Essendo damiurghi: Damis [figlio del tale, il tale] figlio di Alexandros, [il tale figlio di ---]machos, [essendo sacerdote]) di Apollo Bathykles [figlio del tale], il raccolto è stato valutato: [orzo],[---] 1/2 obolo; frumento, 2 dracme 2 oboli 1/2; [fieno coltivato], 10 dracme; selvatico, 6 dracme; paglia, la rete, [a tanto;
uva:], primaticcia, [scelta, tanto; non] scelta, [tanto; nera] scelta, [tanto]; [---].
Arabic translation
[الآلهة]. الحظ السعيد. في وقت الداميرجوي: داميس [بن فلان] بن الكسندروس و[فلان بن] [---] ماخوس و[كاهن] أبولو باثيكليس [بن
فلان]، تم تقدير المحاصيل كالتالي: [الشعير]، [---] ½ أوبول؛ القمح، 2 دراخما و½2 أوبول؛ [التبن المزروع]، 10 دراخما؛ التبن البري،
6 دراخما؛ القش (الناتج عن درس الحبوب)، للشبكة الواحدة، [قيمة ما؛ العنب:] المبكر، مباع [بعقد مسبق، قيمة ما؛ غيرمباع] بعقد مسبق،
[قيمة ما؛ الأسود، مباع] بعقد مسبق، [قيمة ما]. [---].