EpiDoc XML:
IGCyr0129002
Trismegistos ID:
738216
Source description
Support: Upper left angle of a white marble stele with cymatium.
Layout: Inscribed under cymatium (w: 0.135 × h: 0.1 × d: 0.035 dimensions of the inscribed panel).
Letters: 0.01; nu, mu and omega rather ancient in shape.
Date: Between ca. 365 and ca. 350 BC (Rosamilia) (lettering, textual context).
Findspot: Found before 1933 at
Cyrene ➚:
agora.
Place of origin: Findspot.
Last recorded location: Cyrene Museum, 87.
Seen by C. Dobias-Lalou on May 5th, 1976 in Shahat: Cyrene Museum; a small fragment now lost at bottom.
Text constituted from: Transcription from stone (CDL).
Bibliography
Oliverio 1932-1933, p. 95, n. 26, whence SEG, 9.27; IGCyr 012900 ➚; Rosamilia 2023, pp. 162-167 (content, date), pp. 292-293, number 32 (text).
For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.
Text
Interpretive
Θεοί. Δάμιο[ς c. 22 - 24]
Θευχρήστ[ω c. 24 - 26]
Μελανίππ̣[ω δαμιεργῶν?, ἱαρεὺς]
τὠπόλλ̣[ωνος c. 22 - 24] .
5Καρπὸ̣[ς ἐτιμάθη]· [κριθαὶ c. 1 - 2], [σπυροὶ c. 1 - 2], [ὄσπρια c. 1 - 2],
στα[φὶς c. 1 - 2], [σῦκα? c. 1 - 2], [ἐλαῖαι? c. 1 - 2], [ἔλαιον? c. 1 - 2], [σταφυλὰ]
ψυ[θία ἔνδος τᾶς προκλησίας c. 1 - 2], [---]
[------]
Diplomatic
ΘΕΟΙΔΑΜΙΟ[.c. 22 - 24]
ΘΕΥΧΡΗΣΤ[.c. 24 - 26]
ΜΕΛΑΝΙΠ.[................]
ΤΩΠΟΛ.[....c. 22 - 24]
5ΚΑΡΠ.[...............c. 1 - 2.......c. 1 - 2......c. 1 - 2]
ΣΤΑ[....c. 1 - 2....c. 1 - 2......c. 1 - 2......c. 1 - 2........]
ΨΥ[.....................c. 1 - 2---]
[------]
Apparatus
1: Δάμιο[ς c. 22 - 24] Dobias-Lalou 2000, IGCyr: Δαμιο[ργοὶ] Oliverio 1932-1933
3: Μελανίππ̣[ω δαμιεργῶν? ἱαρεὺς] IGCyr, Rosamilia 2023: Μελανίππ̣[ω δαμιεργέντων?] Rosamilia 2023; [---]Μελάνιππ̣[ος--- ἱαρεὺς] Oliverio 1932-1933
4: τὠπόλλ̣[ωνος c. 22 - 24]· IGCyr: τὠπόλλ̣[ωνος ἱαριτεύοντος c. 14] Rosamilia 2023; τὠπόλλ̣[ωνος ---]· Oliverio 1932-1933
5: Καρπὸ[ς ἐτιμάθη· κριθαὶ [c. 1 - 2], σπυροὶ [c. 1 - 2], ὄσπρια [c. 1 - 2]] Rosamilia 2023: Καρπὸ̣[ς ἐτιμάθη c. 19 - 21] IGCyr; Καρπὸ[ς ἐτιμάθη ---] Oliverio 1932-1933
6: στα[φὶς, σῦκα, ἐλαῖαι, ἔλαιον?, σταφυλὰ] Rosamilia 2023: στα[φυλὰ ψυθία ἔνδος τᾶς προκλησίας c. 2 - 4] IGCyr; [σ]τα[φυλὰ ψυθία --- μέλαινα] Oliverio 1932-1933
7: ψυ[θία ἔνδος τᾶς προκλησίας] Rosamilia 2023: ψυ[θία ἔξος τᾶς προκλησίας c. 1 - 4], [μέλαινα] IGCyr; ψυ[θία --- μέλαινα] Oliverio 1932-1933
7a: [------] Oliverio 1932-1933, Rosamilia 2023: | [ἔνδος τᾶς προκλησίας c. 1 - 4], [μέλαινα ἔξος] | [τᾶς προκλησίας c. 19 - 21] IGCyr
French translation
Dieux. Damis [fils d'un tel], Theukhrestos [fils d'un tel?, un tel] fils de Melanippos, [ démiurges; prêtre] d'Apollon [un
tel fils d'un tel]. La récolte [a été estimée: orge, tant; froment, tant; légumineuses, tant]; raisin sec, [tant; figues,
tant]; [olives, tant; huile, tant?]; [raisin]: hâtif [sous garantie, tant]; [---].
English translation
Gods. Damis [son of So-and-so], Theuchrestos [son of So-and-so?, So-and-so] ` `son of Melanippos, [ damiergoi; priest] of
Apollo [So-and-so son of So-and-so]. The crops [were estimated: barley, so much; wheat, so much; pulse, so much;]; raisins,
[so much; figs, so much]; [olives, so much; oil, so much?]; [grapes]: early [under guarantee, so much]; [---].
Italian translation
Dèi. Damis [figlio del tale], Theuchrestos [figlio del tale?, il tale] son of Melanippos, [ damiurghi; sacerdote] di Apollo
[il tale figlio del tale]. Il raccolto [è stato valutato: orzo, a tanto; frumento, a tanto; legumi, a tanto]; uva passa, [a
tanto; fichi, a tanto]; [olive, a tanto; olio, a tanto?]; [uva]: primateccia [scelta, a tanto]; [---].
Arabic translation
الآلهة. داميس [بن فلان]، ثيوخريستوس [بن فلان؟، فلان بن ميلانيبوس، [الداميرجوي. كاهن] أبولو [فلان بن فلان]. المحاصيل [قُدرت
كالتالي]: الشعير، قيمة ما؛ القمح، قيمة ما؛ البقوليات، قيمة ما؛] الزبيب، [قيمة ما؛ التين، قيمة ما] ؛ [الزيتون، قيمة ما؛ الزيت،
قيمة ما؟]؛ [العنب: [المبكر(مباع بعقد مسبق)، قيمة ما] ؛ [---].