IGCyr2 | GVCyr2
Inscriptions of Greek Cyrenaica | Greek Verse Inscriptions of Cyrenaica

Accounts of the damiergoi

EpiDoc XML: IGCyr0144002
Trismegistos ID: 106086

Source description

Support: Fragment of a white marble panel broken off on all sides (w: 0.11 × h: 0.145 × d: 0.06).

Layout: Inscribed on the whole width at ll. 3-7, on two columns from l. 8 on.

Letters: On lines 4 to 8 0.009, from line 9 on 0.007; serifs, non-slanting sigma, widely open upsilon.

Date: Between 150 and 130 BC (Rosamilia) (lettering, textual context).

Findspot: Found before 1933 at Cyrene: agora.

Place of origin: Findspot.

Last recorded location: Cyrene Museum, 269. Seen by C. Dobias-Lalou in 1976 in Shahat: Cyrene Museum.

Text constituted from: Transcription from stone (CDL).

Bibliography

Oliverio 1932-1933, pp. 142-143, n. 41 (ph.), whence SEG, 9.42; IGCyr 014400 ; Rosamilia 2023, pp. 179-184 (date, content), pp. 186-187 (specificity), pp. 321-322, number 62 (text).

Cf. Laronde 1987, pp. 331-333; Rosamilia 2016, p. 89; Rosamilia 2017, pp. 142-144, 151, whence SEG, 66.2319; Dobias-Lalou 2017, p. 192.

For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.

Text

Interpretive

a
[Θεοί].
[Ἱαρεὺς ---].
[Δαμι]ε[ργέντων]
[c. 2 - 4]ευς Ε̣[---],
5[c. 2 - 4]υς Ζ[---],
[c. 2 - 4]γ̣όρα Ἀρ̣[---].
[Κα]ρποὶ ἐτι[μάθεν]·
b

i
[πράτας ἑξαμ]ήνω·
[σπυρῶν ὁ] [μέδ(ιμνος)] Μδ´ϡβ´
10[κριθᾶν ὁ] μέδ̣(ιμνος) Μβ´ϡα´χ´
[κυάμων] (vac.) Μδ´ϡβ´
[ἐρεβίνθων] Μζ´ϡβ´
[φακῶν] Μζ´ϡβ´
[τἆλλα ὄσπρια] Μγ´ϡε´
[------]
ii
δευτ[έρας ἑξαμήνω]·
σπυρῶ[ν μέδ(ιμνοι) ---],
κριθᾶ[ν ---],
κυάμω̣[ν ---],
ἐρεβίν̣[θων ---],
φακῶν [---],
τ̣ἆ̣λ̣λ̣α ὄ̣[σπρια ---],
[------]

Diplomatic

a
[....]
[......---]
[....]Ε[.......]
[c. 2 - 4]ΕΥΣ.[---]
5[c. 2 - 4]ΥΣΖ[---]
[c. 2 - 4]Γ̣ΟΡΑΑ.[---]
[..]ΡΠΟΙΕΤΙ[.....]
b

i
[..........]ΗΝΩ
[.......][....] Μ Δ ϠΒ
10[.......]ΜΕ. Μ Β ϠΑ Χ
[......]       Μ Δ ϠΒ
[.........] Μ Ζ ϠΒ
[.....] Μ Ζ ϠΒ
[...........] Μ Γ ϠΕ
[------]
ii
ΔΕΥΤ[...........]
ΣΠΥΡΩ[.....---]
ΚΡΙΘΑ[.---]
ΚΥΑΜ.[.---]
ΕΡΕΒΙ.[...---]
ΦΑΚΩΝ[---]
....Α.[.....---]
[------]

Apparatus

5: Ζ[---] IGCyr, Rosamilia 2023: Ζα̣[---] Oliverio 1932-1933
9-13: the first numeral read as Π by Oliverio is in fact a careless Μ, especially clear at line 9; see commentary
i.9: [ὁ] [μέδ(ιμνος)] Oliverio 1932-1933, Rosamilia 2023: [[]μέδ(ιμνοι)] IGCyr
i.10: [ὁ] μέδ̣(ιμνος) Rosamilia 2023: [μ]έ(διμνοι) IGCyr; [ὁ] μέδ(ιμνος) Oliverio 1932-1933 || μβϡαχ Rosamilia 2023: μβϡδχ Oliverio 1932-1933, IGCyr

French translation

[Dieux. Prêtre Untel, étant démiurges Untel] fils d'E[---], [Untel] fils de Z[---], [---]goras fils d'Ar[---], les récoltes ont été estimées.

Premier semestre: [le médimne de froment], 42 000 (scil. drachmes); le médimne [d'orge], 24 600 ; [de fèves], 42 000; [de pois chiches], 72 000; [de lentilles], 72 000; [les autres légumineuses], 35 000; [---].

Second semestre: de froment, [tant]; d'orge, [tant]; de fèves, [tant]; de pois chiches, [tant]; de lentilles, [tant]; les autres légumineuses, [tant]; [---].

English translation

[Gods. Priest So-and-so, being damiergoi So-and-so] son of E[---], [So-and-so] son of Z[---], [---]goras son of Ar[---], the crops were estimated.

First semester: [the medimnos of wheat], 42 000 (scil. drachmas); the medimnos [of barley], 21 600 ; [of beans], 42 000; [of chick peas], 72 000; [of lentils], 72 000; [the other pulse], 35 000; [---].

Second semester: of wheat, [so much]; of barley, [so much]; of beans, [so much]; of chick peas, [so much]; of lentils, [so much]; other pulse, [so much]; [---].

Italian translation

[Dèi. Sacerdote il tale, quando erano damiurghi il tale] figlio di E[---], [il tale] figlio di Z[---], [---]goras figlio di Ar[---], i raccolti sono stati valutati.

Primo semestre: [un medimno di grano], 42 000 (scil. dracme); un medimno [di orzo], 21 600; [di fave], 42 000; [di ceci], 72 000; [di lenticchie], 72 000; [gli altri legumi], 35 000; [---].

Secondo semestre: di grano, [tanto]; di orzo, [tanto]; di fave, [tanto]; di ceci, [tanto]; di lenticchie, [tanto]; gli altri legumi, [tanto]; [---].

Arabic translation

[الآلهة. فترة الكاهن فلان وكل من الداميرجوي فلان] بن إي [---] و[فلان] بن ز [---] و[---] جوراس بن أر [ ---]، تم تقدير المحاصيل كالتالي: الفصل الأول: [ميديمني من القمح]، 000 42 (دراخما)؛ ميديمني [من الشعير]، 600 24؛ [من الفول]، 000 42؛ [من الحمص]، 000 72؛ [من العدس]، 000 72؛ [من بقوليات أخرى]، 000 35؛ [---]. الفصل الثاني: من القمح، [قيمة ما]. من الشعير، [قيمة ما]. من الفول، [قيمة ما]. من البازلاء، [قيمة ما]. من العدس، [قيمة ما].قوليات أخرى، [قيمة ما]؛ [---].

Commentary

Ll. 9-13 are clearly not formulated in the same way as in the other accounts, as the numerals are huge. However, the system of numerals in use here seems to be the same as in IGCyr0143002, i.e. M for 10000, 𐅦 for 1000 and then the hundreds (so Χ for 600), tens and single numbers expressed by the different letters of the alphabet. The amounts given for each product are very high, so that Oliverio imagined a special system for this only account. First of all, in the first ligature he identified a pi, which would be very different from the one at line 7. Dobias-Lalou thinks that it is nearer to a mu, whereas Oliverio's interpretation of the three orders as drachma, obol and chalkous would be totally unparalleled (so Dobias-Lalou 2017). An explanation proposed at IGCyr would be that the numerals given at each line should not correspond to an individual price of one product, but to the total number of medimni (hence the plural of that word restored in the first edition). However, this seems somewhat irrealistic. Now, Rosamilia 2017 (and again Rosamilia 2023) has a more plausible explanation: the numbers correspond to the total income for all the medimni gathered during the semester, calculated in bronze drachms of the bronze standard system which were in use since the years 180 BC. (N.B. at Rosamilia 2023, pp. 186-187, this inscriptions is erroneously mentioned with number 63).

L. 5: for the father's name of the second damiergos, neither the stone in its present condition nor Oliverio's photograph do confirm the presence of an alpha after the inital zeta. As no personal name beginning with ΖΑ is known, we preferred already for IGCyr to drop Oliverio's reading. Much more plausible would be a name beginning with Ζη or Ζε.

CC BY-NC-SA 4.0 Deed Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: https://doi.org/10.60760/unibo/igcyrgvcyr2 and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Maps

Cyrene general plan

image

Cyrene agora

image