IGCyr2 | GVCyr2
Inscriptions of Greek Cyrenaica | Greek Verse Inscriptions of Cyrenaica

Accounts of the damiergoi

EpiDoc XML: IGCyr0121002
Trismegistos ID: 738208

Source description

Support: Fragmentary white marble panel, broken on top, at left, and below (w: 0.095 × h: 0.06 × d: 0.032).

Layout: Inscribed on face.

Letters: 0.015.

Date: Probably between 320 and 300 BC (Rosamilia) (lettering, textual context).

Findspot: Found not later than 1925 at Cyrene: agora (source: Oliverio); photographed with miscellaneous finds in 1925.

Place of origin: Findspot.

Last recorded location: Not found by IGCyr team.

Text constituted from: Transcription from editor and archive photograph (CDL).

Bibliography

Oliverio 1932-1933, p. 92, n. 18 (ph.), whence SEG, 9.19; IGCyr 012100 ; Rosamilia 2023, pp. 164-169 (date, prices), p. 305, number 47 (text).

For a general bibliography on the accounts of the damiergoi see IGCyr0114002.

Text

Interpretive

[Θεοί?].
[ἱαρεὺς --- : δαμιερεγέντων]
[--- Κα..]μάχω, Βρ̣-
[ούκω ---]. [Καρπὸς ἐτιμάθ]η : κριθαὶ
5[: c. 2 - 4], [σπυροὶ : c. 1 - 5 ὄσπρια c. 3 - 5], [στα]φυλὰ ψυθ-
[ία ἔνδος τᾶς προκλησίας : .. ? .. : ἔξος :] [𐅠] 𐅝 :, μέ-
[λαινα ἔνδος τᾶς προκλησίας : .. ? .. : ἔξος : c. 2]
[------] -

Diplomatic

[....]
[.......---...............]
[---..++]ΜΑΧΩΒ.
[....---............]Η : ΚΡΙΘΑΙ
5[..c. 2 - 4........c. 1 - 5......c. 3 - 5...]ΦΥΛΑΨΥΘ
[........................ ? ............] 𐅝 : ΜΕ
[........................... ? ..........++]
[------]

Apparatus

1: [Θεοί?] Rosamilia 2023: Oliverio 1932-1933, IGCyr This line not restored
2: [ἱαρεὺς --- : δαμιερεγέντων] Rosamilia 2023: Oliverio 1932-1933, IGCyr This line not restored
3: [---] Rosamilia 2023: [τῶ Ἀπόλλωνος ἱαριτεύοντος] Oliverio 1932-1933, IGCyr
3-4: [Κα..]ιμάχω, Βρ̣|[ούκω] Rosamilia 2023: [---]μάχω Βι̣|[---] IGCyr; [---]ιμάχω Βρ̣|[---] Oliverio 1932-1933
6: [ἔνδος τᾶς προκλησίας : [.. ? ..] : ἔξος : 𐅠]𐅝 Rosamilia 2023: [ἔνδος τᾶς προκλησίας: 𐅠]𐅝 Oliverio 1932-1933, IGCyr
7: [ἔνδος τᾶς προκλησίας : [.. ? ..] : ἔξος : c. 2] Rosamilia 2023: [---] Oliverio 1932-1933, IGCyr

French translation

[Dieux?]. [Prêtre un tel fils d'un tel. Etant démiurges un tel fils d'un tel, un tel fils de Ka[..]]imakhos, B[roukos fils d'un tel]. [La récolte a été estimée]: orge, [tant; froment, tant; légumineuses, tant]; raisin hâtif [sous garantie, tant; hors garantie], 6 drachmes; noir, [sous garantie, tant: hors garantie, tant], [---].

English translation

[Gods?]. [Priest So-and-so son of So-and-so. Being damiergoi So-and-so son of So-and-so, So-and-so son of Ka[..]]imachos, B[roukos son of So-and-so]. [The crops were estimated:] barley, [so much; wheat, so much; pulse, so much]; grapes: early, [under guarantee, so much; without guarantee], 6 drachmas; black, [under gurarantee, so much; without guarantee, so much], [---].

Italian translation

[Dei?]. [Sacerdote il tale figlio d'il tale. Essendo damiurghi il tale figlio d'il tale, il tale figlio di Ka[..]]imachos, B[roukos figlio d'il tale]. [Il raccolto è stato valutato:] orzo, [a tanto; grano, a tanto; legumi, a tanto]; uva primaticcia [scelta, a tanto; non scelta], 6 dracme; nera, [scelta, atanto; non scelta, a tanto], [---].

Arabic translation

[الآلهة]. [الكاهن فلابن بن فلان. بصفتهم داميرجوي فلان بن فلان وفلان بن كا[..]]ماخوس، وب [روكوس بن فلان]، [المحاصيل تم تقديرها كالتالي:] الشعير، [بقيمة ما؛ القمح بقيمة ما؛ البقوليات، بقيمة ما]؛ العنب: المبكر، [مباع بعقد مسبق، قيمة ما؛ غيرمباع بعقد مسبق]، 6 دراخما؛ الأسود، [مباع بعقد مسبق، قيمة ما؛ غيرمباع بعقد مسبق، قيمة ما[، [---]. س

Commentary

At IGCyr, we commented as follows: at line 1, we follow Oliverio in supposing that the priest was mentioned after the damiergoi, which is not compulsory, as the reverse order also happens; as shown clearly from the photograph, the father's name begins either with Βρ- or with Βι-.

Additional commentary for IGCyr2: Rosamilia 2023's thorough study places this account among the three latest of his first group. This allows him to prefer the formulation found at IGCyr0116002 and IGCyr0127002 with the priest named first and the fragmentary names preserved on this fragment belonging to the damiergoi. Subsequently, he was able to restore the third mentioned one with the only name beginning with Βρ- and attested at Cyrene. As to the preceding name, it mmight be either Καλλίμαχος or Καρτίμαχος, both well attested at Cyrene. Moreover, Rosamilia suggests restoring the alternative order of the different sorts of grapes, which match better an even lenght of lines (however, we drop the ἀν which he restores at each entry). This new presentation adds two restored lines on top.

CC BY-NC-SA 4.0 Deed Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

All citation, reuse or distribution of this work must contain a link back to DOI: https://doi.org/10.60760/unibo/igcyrgvcyr2 and the filename (IGCyr000000 or GVCyr000), as well as the year of consultation.

Maps

Cyrene general plan

image

Cyrene agora

image